Spanglish

Una de las cosas que mas disfruto de los viajes que todos los años hago a USA es oir el riquísimo lenguaje del español pasado por el inglés.
No sólo me parece un exquisito ejercicio de comprobar cómo se asociaron qué sonidos, sino que disfruto la interpretación semántica de cada frase y de cómo se puede comunicar en uno u otro idioma.
En fin, que el Spanglish es una gozada (al menos para mí que no soy filólogo sino informático).
No he tenido el cuidado de anotar todos los que he oído a lo largo de estos años pero aquí van algunos, mas o menos en el contexto que los escuché.
Mi primo Carlos, uno de los tipos mas queridos de mi familia, además criado en los Estados Unidos, me llevó a la entrada de su casa, se señaló su coche y me dijo:

- ¿Ves primo como mi carro likea? (Me señalaba la mancha de grasa que había debajo del coche) leak= gotear, salirse

En una ocasión en NY, viviendo en casa de un amigo, el portero que era dominicano, me explicó en una de esas conversaciones que se tienen en la puerta cuando llegas con las bolsas de la compra, que el edificio estaba en mal estado:

- El rufo likea (The roof is leaking), o sea, que el techo tenía goteras.

Además del verbo likear están las típicas frases de las tareas domésticas:

- Tengo que vacunar la carpeta (Ive got to vacum the carpet), es decir, "vacunar" la carpeta significa pasar la aspiradora a la moqueta.
Hay muchos, muchos mas, como cuando alguien dice que a "fulano le dió un jaratá" (heart attack, un ataque al corazón) les contaré sólo un par , mas que me hicieron mucha gracia:

Al encargado de algún edificio o centro llamado "Care taker" le oí nombrarle como " El Karateca" por lo parecido fonéticamente. Y así cuando yo escuchaba a los latinos llamar al karateca pa lla, o el karateca pa cá no era precisamente alguien que estuviese en un dojo o un tatami.

En el metro de NY, me acerqué a una señora con aspecto latino. Le hablé directamente en español porque me agrada hacerlo después de unos días maltratando la lengua de Shakespeare.

Le pregunté:

- ¿Este tren me lleva a hasta la calle 59?

A lo cual ella me respondió:

- Déjame ver chico...si, porque este se "expresa" ahora hasta la 42 y luego a la 59.

"Expresarse" (el tren era Express) era no parar en ninguna parada hasta esas calles.

También en NY un amigo profesor de la universidad, cubano, me contó que todos los días conversaba con la señora de la limpieza, que era muy amable con él.

Un día le preguntó a ella que qué tal estaban sus hijos.

A lo cual ella respondió:

- Están bien profesor. Uno de ellos estudió para loyer (lawyer, abogado) y el otro...bueno el otro está bien, trabaja en un Super (mercado) DELIVERANDO GROCERIAS (delivering groceries)

Mi amigo estuvo un buen rato pensando que trabajo tan raro podía tener su segundo hijo que tenía que "deliverar groserías" hasta que cayó:

DELIVERING GROCERIES era....hacer entregas de las mercancías!

- Ah le dijo mi amigo profesor, fain (fine).

Comentarios

Nino ha dicho que…
Hola, Alberto
Me alegra comprobar que, pese a tu intención de abrir otro blog a la vuelta de tu viaje, mantienes tu vena comunicativa en éste.
Yo te pediría que, en primer lugar no cierres ¿Querré hacer este viaje? pues lo en el volcado es una muestra de lo vivido.
Por otro lado, ten en cuenta que ese tono de realismo mágico que le imprimes a tus reflexiones y evocaciones es muy de agradecer en una blogosfera saturada de espacios dedicados al corta y pega de lo ajeno, el onanismo y la nada.

Nunca te preguntes para quién escribes tu blog, lo escribes para ti. Lo escribes por los que queremos ver tus cosas a través de tus ojos.

Levanta el ánimo, emprende el vuelo y feliz regreso.
te dejo, me espera una velada juliana.

¡Ay,... el amor!

Nino
ZoePé ha dicho que…
Y está el archifamoso "llámame pa'trá" que se refiere a la frase en inglés "call me back". El día que me lo explicaron casi me ahogo de la risa.
Besos.
Alberto ha dicho que…
Gracias por tus palabras Nino (esto parece un puto discurso :-). Gracias de veras por el afecto. Me pensaré sobre cambiar de blog o no...me da un poco de pereza montar esta parafernalia en otra parte. Ya veremos.
Un abrazo

ZoeP....Cómo olvidarme del "llámame pa tra!!!! sabes que?...que como confieso que yo lo incorporé allí y lo usaba muchísimo no quedó registrado como algo inusual....esa es la prueba que el Spanglish puede ser una lengua.
Besotes!
Tacirupeca Jarro ha dicho que…
A mí, como filóloga, me parecen tronchantes estas cosas, y sobre todo es sorprendente darse cuenta de la maleabilidad del lenguaje... Me encanta.
Imagino que estás a puntito de comenzar tu viaje. Mucha suerte.
Alberto ha dicho que…
Me alegro que las disfrutes Magnlia. A ver si ahora me las empiezo a apuntar y si regreso :-) posteo todas las que colecione. besos
Juncal ha dicho que…
Hola Alberto.
Por Gijón también tenemos especímenes mezcladores de idiomas.
Tenemos a Mario Scabbio,italiano, que despues de pulular muchos años por Alemania y Suiza, se ha creado un idioma donde se siente cómodo pero la guinda la pone con el bable.Te mondas de risa oyéndole hablar.

Muy simpático tu post de hoy.

Saludos Juncal.
Alberto ha dicho que…
Gracias Juncal, tu saludo es siempre tan afectuoso como el de alguien que se conoce desde hace mucho tiempo...(espero que no suene cursi, pero así es).
Tengo una compañera-amiga de trabajo, que es de Oviedo y sabe bable, por mucho que le pido que me hable no quiere...tendre que irme a tierras asturianas a oirlo? Un beso
Anónimo ha dicho que…
Tarda una tanto tiempo en encontrarte, que me produce cierta irritabilidad pensar que vas a cerrar este escaparate. Desde que me dijeron que estabas en este bar, me acerco de vez en cuando desde donde esté para tomarme un vino a tu lado, en la barra, eso sí. Te vas a casa con la cabeza más serena. Esto, como dice ese señor que escribió el primero, no un blog, es la barra del bar de Alberto y ya me jode que me vayan cerrando los lugares donde me divierto.
Por cierto, ten cuidado en NY y no te traigas ninguna enfermedad.

BESOS y gracias por la risa.
Alberto ha dicho que…
Gracias Anónima ,que ya se quien eres. A ver qué se puede mantener de la barra y durante qué tiempo. De momento me queda una semana y dos días aún, mientras finiquito cosas :-)
Si quieres nos tomamos algun vino la semana próxima a inicio de semana.
Un besote
Nacho ha dicho que…
Hola Alberto:

Si vienes por Asturias serás bien recibido.
Abrigate pues tendrás sensación de "tremenda frialdad" por culpa de la humedad de ambiente que penetra hasta los huesos.

No creas que hablamos bable(solo en las aldeas).
Hablamos asturiano que es un bable ligth.

Un saludo
Alberto ha dicho que…
Hola nacho
Gracias por tu hospitalidad. Tengo una amiga en Gijón y he estado por los pueblos de la costa, pero no conozco Oviedo. te tomo la palabra y cuando vaya a Gijón me pasaré por alli. Me gusta tu blog, que sabrás por razones obvias que me es muy cercano.
Lo del frío no me asusta después de mi aventura rusa.
Un abrazote
Fatima ha dicho que…
Me encantó este post...:).
Realmente da la risa. A mí ya me chocaba que mi primo (mu de NY él) llamase carro al coche o lo "parkease"...y cositas así más "sencillas".... Si una lengua da juego, dos (a la vez) es terrible...
Anónimo ha dicho que…
Bueno Fatima otros paises usan palabras diferentes para las cosas, en el mio se dice carro y parquearse, parqueo ect es la forma correcta de decir, decimos "da risa" y no "da la risa", ect., el unir los lenguajes a mi me resulta tambien molesto a veces (crisis de los 50)aunque puede ser util por ejemplo en la construccion le gritas al obrero que suba el "winche" porque si le dices en castellano que eleve la grua elevadora con cabrestante vertical nunca terminas la obra
Unknown ha dicho que…
¡Qué risa tía Felisa! Pero no, el "espanglish" por el momento no es una lengua, sino un engendro creado por personas que viven en un entorno donde se habla tanto el inglés como el castellano, pero que no hablan bien ninguno de los dos y se dedican a inventar gracietas como "postear".

Entradas populares de este blog

De nuevo Caramel